Türk medyası tüm haberleri ve manşetleri “Kokoretsi Türktür” iddiasına ayırdı.
olarak SKAI Show TV’nin ana haber bülteni İstanbul’dan yayın yapan Muhabir Manolis Costidis, önceki dönemin zorlu konularının ardından daha rahat bir tempoda konuyu şöyle gündeme getirdi:
Baklava, cacık, imam bailtiden sonra Yunanistan artık kokoreç talep ediyor! Yunanistan, geleneksel Türk yemeklerini kendi başına tanıtıyor. Bu konuyu şeflerle konuştuk ve bize Kokoretsi’yi Yunanlıların eline bırakmayacağımızı söylediler!
Hatta Türk vatandaşları ile kamera önünde bir açıklama yapıldı: “Onlara meydan okuyorum, o bizim. Gelip görsünler, elimden geleni yapıyorum. Bizi AB’ye götürmediler, şimdi civcivleri de mi götürecekler? “
Bir başka vatandaş, “Bir Rum gelip birlikte kokoreç yiyebilir. Kim daha çok yerse, horoz onundur.
Bir diğeri, “Bizim kokoreçlerimiz farklı, harika. Gidip kokoreçlerimizi talep ediyorlar. Kogoretsi, atalarımızdan kalan bir şeydir.
Modern kokoreçlere benzer bir yemek ilk olarak Bizans mutfağında görülmüştür. Buna πλεκτήν (plektín), κοιλιόχορδα (koilióchorda) veya χορδόκοιλα (chordókoila) derler; Son ikisi, sarılı bağırsaklar τσοιλίχουρδα (tsoilachourda), plovdiv as χορδόκοιλα (Chartekoila), fortυgolaα), χορδή (chordí) of Zagori ve Argyrades, χοurdí,δήρδή ( Theοursaíρδή) malzemesiyle Korfu’nun Yunan folyolarında korunur. kuzey Peloponnese’nin kordiá) veya κόρδα) κόρδα (vokoto) ve (κόρδα)
Ortaçağ metinlerinde bulunan diğer isimler γαρδούμιον (Kardomion) ve γαρδούμενον (Kardoemon), αρδούμπα (Kardoumpa) ve γαρδουμπμμπμπο (Kardoumpa) türetilmiştir.
Τhe Ortaçağ Yunancası γαρδούμιον (gardoúmion) Latince caldumen’den türemiştir; Caldus veya calidus’tan ‘sıcak, ılık’.
Yunan dilbilimci ve filozof Georgios Babiniotis’e göre, Yunanca κοκορέτσι (kokoretsi) kelimesi Arnavutça kukurek’ten gelmektedir.
Türk-Ermeni dilbilimci Sevan Nişanyan’a göre, Arnavut kukurek Sırp-Hırvatça ve Bulgarca kugurusadan ödünç alınmış bir kelimedir ve bu dillerde aslen mısır çekirdeği anlamına gelir.
Nişanyan ayrıca Yunanca kelimenin Arnavutça Kugurek’ten türemediğini, ancak her iki kelimenin bağımsız olarak Güney Slav dillerinden ödünç alındığını iddia ediyor.
Türkçe kokoreç kelimesi ilk olarak Lokanta Esrarı’nda geçer; Türk yazar Omar Sefetin tarafından yazılan 1920 kısa öyküsü.
Yazar, Kokoreze’yi ilk kez bir İstanbul restoranında çalışan bir Atinalı tarafından kendisine özel bir ürün olarak verildiğinde duyduğunu yazar; İnce bağırsaktan hazırlanan bir Yunan yemeği olarak tanımlandı.
Türkçe kelimesi Yunanca κοκορέτσι (kokorétsi) kelimesinden gelmektedir.
devamını oku: Homer zamanından: Paskalya Kuzu ve Kogoretsi.
More Stories
İnsan Makine Arayüzleri (HMI) Verimliliği ve İnovasyonu Nasıl Artırır?
Turks ve Caicos tatili her zamankinden daha popüler
Türklerin neredeyse yüzde 90’ı interneti aktif olarak kullanıyor: TÜİK